Очень популярная китайская скороговорка, вроде нашей "Мама мыла Милу мылом, Мила мыла не любила". Если не смотреть на кракозябры (вырезано цензурой), они же иероглифы, то имеем сочетание звуков, требующее внимательного интонирования. При чтении с русским акцентом получится что-то вроде: "Сы шы сы, шы шы шы, ши сы шы шы сы, сы шы шы сы шы, сы бу шы шы, шы бу шы сы, шы сы бу шы сы шы, сы шы бу шы шы сы". Но все эти "шы" и "сы" произносятся разными тонами и имеют разные значения. Вольный перевод скороговорки на великий и могучий: "Четыре это четыре, десять это десять, четырнадцать это четырнадцать, сорок это сорок, четыре это не десять, десять это не четыре, четырнадцать это не сорок, сорок это не четырнадцать". Для меня до сих пор самое сложное в китайском языке (кроме необходимости запоминать иероглифы и их сочетания) - именно интонирование. Музыкальный слух и образование отчасти помогают, но всё-таки слишком многое остаётся "за кадром" и требует регулярных тренировок.