• Приветствия
• Поклоны
• Извинения
• Не говорить «нет» • Обратная связь
• Визитки
• Первая встреча • Подарки и т.д.
Встреча
• Первое впечатление крайне важно (одежда, поведение)
• Не представляться самому при встрече
• Профессиональные сводники shoukai-nin 紹
介人
• Нетактильная культура
• Короткий контакт глазами
• Рукопожатие или поклон?
Поклоны
• Четыре уровня
Извинения
• Конфуцианство- уважение и субординация
• Sumimasen すみません- извините, спасибо
• Формы бизнес извинений (по почте, телефону, лично)
• Частое повторение
• Извинение за то, что вне контроля
• Прощают ошибки, но не упрямство и нежелание поддержать гармонию и уважение
Iiwake/ hansei (извинения)
• Извинения, формальность (iiwake)- excuse 言い訳
• Извинение чистосердечное (hansei) regret, reflection 反省
• “taihen moshiwake gozaimasen” (literally – “there is absolutely no excuse for this”)
• Sumimasen, すみません
Никогда не говорить нет
• Да hai はい или нет iie いいえ
• Нет- это проявление невежливости и агрессии
• Высококонтекстуальная культура- отрицательный ответ без проявления негативности
• Уход от ответа
• Молчание
• Жесты или поведение, которое указывает на негативный ответ
Yes or No? That is a question...
• The Japanese "Yes..."
• "I'm listening to you," to "I understand what you're saying" to "I
understand what you're saying, but don't agree with you”
• "I understand“
• “I accept” or “I agree“ НЕ РАВНО "I have listened to what you have to
say“
• "We will consider it"
• Завершение обсуждения без прямого негативного ответа. Если нет
follow-up action после обсуждения, то это значит НЕТ
• Kyomi wa nai... I do not have an interest, muzukashi desu- it might be very dificult
• Kibusi desu- to hard offer.... Chyotto-.... Muri desu-....
Обратная связь
• Кивание
• Hai (да)
• Слушает, но может и не соглашаться
• Тишина- несогласие, замешательство, обдумывание
• Закрытые глаза
Kata- Форма и формальность
• Синто- множестро ритуалов существуют и сегодня
• kata 形、型, or form – правильный способ делать что-то
• Нацеленностьнарезультат---процесс
• Важность традиций бизнеса, поведение- от первой встречи до переговоров. Иногда мало по сути, но важно для старта бизнес сотрудничества
Вежливый отказ/ ограничение
• Enryo 遠慮- ограничение
• уход от выражения несогласия или любого другого мнения, которое бы противоречило
мнению большинства в группе
• В гостях- предлагая гостю угощение, хозяин дома скажет: どうぞご遠慮なく召し上がっ て
ください dozo goenryo naku meshiagatte kudasai (Пожалуйста, угощайтесь без стеснения)
• в Японии вежливым считается сделать выбор за гостя, предварительно изыскав способ
выяснения вкусов и предпочтений гостя
• «Грубые», то есть прямые вопросы по модели «вы предпочитаете А или В»? заставляют
адресанта нарушать принципы 遠慮
• 何でもいいです nan de mo iidesu- Что угодно
• открытость не поощряется в японском обществе, принято в той или иной мере «сдерживать себя»
• Например, если японцу предлагают что-нибудь съесть или выпить, он хотя бы раз, но откажется от предложенного, как бы «сдерживая» себя и тем самым проявляя вежливость собственного затруднительного положения
Пунктуальность
• практика делового общения в Японии основана на точности
• Японцы с детства воспитываются в духе «групповой солидарности» (Shuudan Ishiki) корпоративности
• учатся подавлять свои индивидуалистические порывы, сдерживать амбиции и не выпячивать свои сильные качества
• В ряде случаев это не является сильной стороной японских компаний и очень часто создает проблемы (Ishinomaki Municipal Okawa Elementary School )
Персонализация отношений
• деловые отношения на личной основе и в ходе переговоров, могут задавать собеседнику множество вопросов, не относящихся к сути дела
• личный контакт с партнёром и тем самым заручиться его согласием на дальнейшую совместную работу
• организация развлекательной программы для парнеров – японцы любят развлекать своих гостей и умеют делать это хорошо
Подарки
• подарок следует принимать обеими руками
• аккуратнее обращайтесь с упаковкой – ей придаётся чуть ли не
большее значение, чем самому подарку
• любой подарок принимайте с одинаковым выражением глубокой признательности
• лучше купить что-нибудь съедобное хорошего качества и в дорогом магазине
• не стоит ходить в гости с цветами
• неприлично дарить что-то партнёру сразу при знакомстве- лучше
передать подарок при следующей встрече или при расставании
• подарками следует наделять всех членов переговоров, а лицам с высоким положением следует преподнести нечто более ценное, чем всем остальным
• ответные подарки должны быть примерно той же ценовой категории и быть «фирменными»
Подарки
• Ката
• Не дарить одинаковые вещи
• Упаковка
• Стоимости
• Сезоны
• Праздники (Новый год)- aisatsu mawari 挨拶 周り (идти по кругу выражая уважение)
Подарки
• Практичность- денежные дары являются одними из наиболее распространённых
• для японцев очень важно точно знать стоимость получаемого подарка, т.к. только в этом случае они смогут подарить в ответ что-то примерно той же стоимости, вернув тем самым долг «гири»
• японцырассматриваютвручениеподаркакаквид социального контакта