В один из осенних дней, когда после долгого перерыва я вновь записался в Благовещенскую центральную библиотеку, меня встретила на абонементе спокойная, доброжелательная женщина с мягким, приятным голосом, с печатью истинной интеллигентности на лице. Точь-в-точь таким с самого детства остался в моей памяти образ библиотекаря: в очках, одета скромно и элегантно, чувствует себя среди аккуратных книжных стеллажей, словно рыба в воде. Посетителей обслуживает не молчком и не сухими репликами, как это нередко бывает, а с заинтересованностью и с сиюминутным желанием помочь.
«Как все-таки приятно, когда человек — на своем месте!» — подумалось мне. По мере дальнейшего общения довелось узнать, что Ирина Петровна Соловьева родилась в Узбекистане, в городе Алмалык. Ее отец, Петр Степанович, — инженер-гидротехник, мать Галина Ивановна — по образованию медик, но всю жизнь проработала библиотекарем. По окончании средней школы, в 1972 году, Ирина успешно сдала экзамены в Самаркандский университет на факультет романо-германских языков, но... в списке студентов ее фамилии почему-то не оказалось, что было, по меньшей мере, странно хотя бы потому, что немецким она владела в совершенстве. Чувствуя, что искать справедливости бесполезно, Ирина, поддавшись уговорам отца, передала документы в технический вуз и, как ни странно, была принята. В мужском общежитии девушке отделили часть комнаты дощатой перегородкой. Впрочем, скоро она почувствовала, что «села не в свои сани». На следующий год, отбросив все сомнения, направилась в Ташкентский государственный институт культуры. Выбрала отделение библиографии и, как оказалось, попала в «десятку». Теперь можно с полным основанием сказать, что полюбившаяся профессия стала ее судьбой. Уже сорок один год Ирина Петровна шагает по своей стезе. Первая часть трудового стажа прошла в Ташкенте, в стенах Национальной библиотеки имени Алишера Навои, часть — в областной библиотеке г. Гулистан и вот уже около 20 лет — здесь, в Благовещенске, на должностях библиотекаря, библиографа, заведующей отделом обслуживания.
Когда я задал вопрос, в чем суть работы библиографа, Ирина Петровна стала рассказывать о ней с таким упоением, что не оставалось никаких сомнений — передо мной тонкий, глубокий знаток своего дела, обладающий широкими познаниями и завидной интуицией.
Итак, если проводить аналогии, библиограф — это в некотором роде летописец, архивист, но «заостренный» на обслуживании самых разных клиентов читального зала. Библиограф просматривает, читает, анализирует, классифицирует все периодические издания, поступающие в библиотеку (50-60 видов газет и журналов!). Через него же проходят вновь поступившие книги, которые он направляет или в читальный зал, или на абонемент. Библиограф вычленяет в публикациях рациональное зерно (если оно есть), представляющее общественный интерес, собирает и лаконично расписывает содержание, смысл и значимость печатных материалов любого жанра, которые могут быть востребованы разными категориями граждан в течение пяти лет.
Важная черта хорошего библиографа — умение мыслить масштабно в какой угодно сфере знаний, будь то политика, история, литература, краеведение, культура, образование, экология, юриспруденция. После обработки «досье» на отобранные материалы комплектуются в шкафу с поименованными ячейками (здесь из 30), а распечатки — «выжимки» текстов — в отдельных папках (их около 200). Можно подивиться тому, в каком безукоризненном порядке находится это богатство, где сконцентрирован и заботливо сохраняется интеллект сотен авторов статей, интервью, репортажей, и читатель может заполучить интересующую его информацию на любую тему.
По словам Ирины Петровны, наиболее «урожайными» на креативные материалы бывают газеты «Аргументы и факты», «Российская газета», «Известия», журнал «Ватандаш». Как правило, солидный «улов» преподносят «Истоки». Этот еженедельник Союза писателей Республики Башкортостан пользуется среди людей мыслящих большим спросом. «Из этого кладезя культуры я черпаю ценную информацию полными пригоршнями».
Триединство «писатель-библи-отекарь-читатель» в идеале должно быть прочным — эту концепцию Ирина Соловьева старается утверждать в своей повседневной практике. С этой целью она добровольно и безвозмездно раз в месяц выступает на ТВ «БЛИК» с часовой (!) передачей, в которой знакомит с новинками литературы, демонстрируя одновременно их обложки, иллюстрации.
Поэт Иосиф Бродский вещал: «Самое святое и драгоценное — наш русский язык. Честь и слава тем, кто старается его сберечь». И.П. Соловьева как истый приверженец классики, прежде всего, русской, обеспокоена «усыханием» ее в школьной программе, ведь классика — колыбель непреходящих человеческих ценностей. Ей больно видеть и слышать, когда деятели от культуры (в кино, в
Юрий ПОЗДНЯКОВ
театре) порой небрежно обращаются с текстами классиков, перевирают их в угоду конъюнктуре. Огорчает и то, что молодые люди в большинстве своем не умеют связно и внятно излагать свои мысли. Судя по всему, это изъян системы обучения в школе.
— Зашла сюда недавно группа мальчишек-четвероклассников,
— рассказывает Ирина Петровна.
— Спрашиваю, с чем пожаловали. Отвечают: «Мы посмотреть.
— На меня посмотреть? — Нет, мы это. узнать. — О чем узнать, о погоде? — Нет, мы это. просто так зашли.» Увы, мне стало не столько смешно, сколько грустно.
Сама Соловьева обладает безупречной речевой культурой. Ее отличают стилистическая чуткость, умение выбрать нужную модель разговора — в зависимости от степени подготовки, возраста и положения тех, с кем приходится общаться. «Я всегда чувствую родство душ, когда провожу заседания поэтического клуба «Ильгам» (Вдохновение), — признается Ирина Петровна, — также с удовольствием организую мероприятия со студентами педагогического колледжа. Это такая благодарная, такая трепетная аудитория!».
.За окнами читального зала, где мы сидим, начали сгущаться осенние сумерки.
— Поспешу домой, — вдруг встрепенулась моя собеседница, — Яшенька, внучек, наверное, заждался. Ему полтора годика. Вообще, я в сомнениях: и любимую работу оставлять жаль, и рядом с малышом хочется быть чаще. Сейчас у него самый интересный период, когда закладываются основы характера, лучшее время для воспитания, доброты, отзывчивости, любознательности. Конечно, удушающей опеки допускать нельзя, но ребенок нуждается во внимании, сердечной теплоте, совместных играх.
— А его мама?
— К сожалению, у нее хронически не хватает времени, она предприниматель, свое дело требует постоянного внимания. Внучка Яна, ей 12 лет, занята «под завязку»: учится в гимназии на «отлично», посещает кружки и секции, да и дома надо заниматься, нагрузка большая.
Посоветовать что-либо со стороны в данной ситуации сложно. Хочется верить, что Ирина Петровна в любом случае постарается подготовить себе достойную смену, чтобы эстафету усердия, ответственности, добросовестного отношения к делу подхватили надежные руки.