Найти тему
Latamology

Временные темпуры и темпераментные сезоны

Тiempo по-испански (и на латыни, конечно, tempus) означает время, период. Английское слово time тоже на него немножко похоже. Оттуда же образованы слова температура и темперамент. Связь не очень очевидная, ну да ладно.

В испанском есть слово temporada, которое в русском означает ВРЕМЯ года. А в английском есть слово temporary, по-русски «ВРЕМенный».
Уже хотела сюда и слово temptation (соблазн, искушение) добавить, и лихую теорию приписать, но, похоже, слову tempus/время оно слишком дальний родственник.

A вот японское слово "темпура", внезапно, позаимствовано из португальского и тоже имеет отношение ко времени. По одной из версий, приехавшие в Японию португальские миссионеры в постные дни жарили овощи и рыбу.
Японцы до этого жареной еды не видели и она у них стала ассоциироваться с португальцами и некими ВРЕМЕНАМИ, когда едят жареное - темпуру.

Каким-то образом все эти “темпорады” оказываются связаны с season, которое означает не только "сезон", но и "приправлять" (например, салат) и "созревать". Но на этом месте я совсем запуталась.

На фото сезон Jabuticaba, очень странного, но нереально вкусного бразильского фрукта.