Некоторые слова в английском языке внешне очень похожи на русские, но на самом деле имеют совершенно другое значение. Ярким примером является слово preservative, которое автоматически хочется перевести как презерватив. Оно образовано от глагола to preserve, который означает сохранять, предохранять, что в принципе очень подходит под презерватив. Вот только в английском оно никогда не употребляется в этом значении. Означает оно всего лишь "консервант". Поэтому на разных продуктах часто можно увидеть маркировку NO PRESERVATIVES или PRESERVATIVE FREE (т.е. буквально "без консервантов"). И если в русском консервант это скорее именно какая-то пищевая добавка (например, соль), то в английском preservative это еще всякие лаки, грунтовки, олифы, которые используются для защиты дерева или других покрытий. А презерватив по-английски - это condom.
Что в английском значит слово "Preservative"?
12 января 201912 янв 2019
3014
~1 мин