В нашей стране за некоторыми автомобильными марками закрепилась неправильная транскрипция названий, и для многих автолюбителей истинное их написание может оказаться сюрпризом.
Итак, приступим.
Hyundai. Пожалуй, самую частую ошибку допускают в написании именно этого бренда. Каких только вариаций не бывает: и Хундай, и Хюндай, и Хёндай. Итак, запомните раз и навсегда: «Хёндэ» — именно так в документах компании пишется это название.
Lamborghini. Почему-то кто-то решил, что название марки читается как «Ламборджини», хотя в итальянском языке сочетание букв «gh» произносится как русское «г». Правильно — «Ламборгини»!
Mercedes-Benz. Наверное, для вас станет открытием, что все эти годы вы считали неправильно. Название марки на самом деле звучит как «Мерцедес-Бенц» с ударением на втором слоге. Но в самой компании не против привычного нам произношения «Мерседес-Бенц» с ударением третьем слоге.
Porsche. В русскоязычной среде почему-то принято говорить «Порш», и с чем это связано — понять сложно. Марка названа в честь Фердинанда Порше. Поэтому только «Порше», с ударением на первый слог!
Volkswagen. Можно часто услышать в повседневной речи, как эту марку называют «Фольцвагеном», «Фольцем», хотя единственно правильное написание — «Фольксваген», то есть «народный автомобиль» в переводе с немецкого.
Chevrolet. Частенько можно услышать, как обыватели говорят «Шевролет», а кто-то даже и «Чевролет». Известно, что в создании марки принимал участие Луи Шевроле, автогонщик и инженер, и в честь него она получила название.
Suzuki. У некоторых есть соблазн назвать эту марку «Сузуки», но по-японски она звучит как «Судзуки».
Mitsubishi. Ещё одни японцы, название которых в последнее время стали коверкать, называя их «Мицубиши». Ближе к японскому произношению всё-таки «Мицубиси». Это из той же серии, что и «суси», которые пришли к нам через английский, став «суши».
Haval. Эта китайская марка появилась на российском рынке сравнительно недавно и вызвала обсуждения по поводу её названия. Если обратиться к китайским первоисточникам, то они называют этот бренд как «Хафу», а вот российское представительство выбрало слово «Хавейл». Но представители компании иногда говорят «хавал», созвучно слову из русского жаргона.