Здравствуй, читатель!
Джо Аберкромби с его циклом тёмного фэнтези "Земной круг" многие называют новым Джорджем Мартином. Я к числу многих не принадлежу - это самобытный писатель и сравнивать его цикл с "ПЛиО" затея не самая благодарная. Так что сравнивать сегодня не будем.
Один из подписчиков канала, скрывшийся под ником Михаил Про, прочитал почти весь цикл романов и рассказов и написал мне в сообщениях группы ВК "ПроЧтение" предложение о публикации его отзыва на одну из книг, явно выбивающуюся из общего сюжета.
Сразу скажу - отзыв получился довольно критический. Сегодня поговорим о романе
"Красная страна" Джо Аберкромби
В шестой книге из серии «Земной круг» читатель снова встретится с постаревшим Логаном Девятипалым – героем трилогии «Первый закон». И, конечно же, с самым любимым, похоже, героем автора – кондотьером Никомо Коской, с которым встречались в триллере «Лучше подавать холодным».
Аберкромби вообще полюбил играть с жанрами. В «Красной стране» всю фэнтезийную основу своего оригинального мира автор решил перенести в мир ковбоев, вестерна и Дикого Запада. Что из этого получилось? По моему мнению – ничего хорошего. Аберкромби не смог вовремя остановится и лучше, если б эта книга вышла вне цикла. Хотя тогда она имела бы все шансы провалиться.
Увы, но даже у «носителей языка», читавших Аберкомби в оригинале, сложилось впечатление, что молодому писателю вскружили голову «медные трубы». Даже такой любитель творчества Аберкромби, как Джордж Мартин (да-да, дедушка читает Аберкромби в ущерб написанию собственного цикла)… Так вот, рекомендуя в своём блоге читать «Первый закон» и «Героев», Мартин обходит эту вещь своего любимца молчанием. В чём же дело? И откуда похвалы на российских ресурсах?
Похоже, всё дело в том, что трилогию «Первый Закон» «Эксмо» в своё время выпустило, убрав (по мере сил) бесчисленную матерщину героев. Что да, то да: в этом вопросе переводчики постарались. Да и Аберкромби тоже со своей стороны книжной баррикады довольно переборщил с бранью.
Но годы прошли. Поэтому стоит предупредить читателя сразу: мата в «Красной стране» много. Даже с перебором и это отталкивает. Но ещё больше в книге… штампов! А то и откровенного заимствования.
Аберкромби, видно, задумывал написать «фэнтези-вестерн». Хорошая идея. Но собственного таланта не хватило. И он оказался под таким влиянием классики этого вестерна, что использовал, практически не скрывая, сюжет знаменитого романа Чарльза Портиса «Железная Хватка».
Потому что, как и у Портиса, бандиты вырезают родню девушки (у Аберкромби она чуть постарше), и она вынуждена обратиться к самому никчёмному старику за помощью… Но, как Коготь Когберн скрывал за алкоголизмом свою беспощадность, так и «трусливый старик Ламб» оказывается ни кем иным, как… Логеном Девятипалым, решившим дожить своей век батраком на ферме в Новой стране. Жить в пасторальной деревушке без насилия – что может быть лучше…
Кстати – этот момент – превращение «старой развалины» в беспощадного, опытного и жестокого преступника, является одним из настолько затасканных «фэнтезийных» уже штампов, что сразу же вспоминается «Дренайский цикл» Геммела, у которого подобное превращение было самым любимым. И становится абсолютно непонятно, что случилось с «ниспровергателем» Аберкромби?
Ведь был же мальчик… Творил оригинальный мир, получал награды и премии, плыл на волне успеха. Разве что, чрезмерно восхваляемый за употребление (большей частью к месту, отметчу) ненормативной лексики и «сокрушение канонов фэнтези», он решил вдруг, что мат в рекламном деле ему больший помощник, чем ломка литературных правил.
Да, каноны ломать – тоже труд, ведь надо и новое что-то на их место выстраивать. Что у автора блестяще получалось в первых книгах. Однако здесь же он даже не пожелал напрячься, описывая караван переселенцев или шахтёрский городок, чтоб привести их в соответствие с тем временным периодом (позднее средневековье), который он сам же и заявил в «Первом Законе» и «Подавать холодным». Но нет, поселенцы отбиваются от «индейцев» и «плохих парней», используя лишь луки вместо ружей.
Теперь немного о качестве столь хвалимого на многих ресурсах перевода. Скорее, можно согласиться с «Фантлабом» — «хорошо» переведён исключительно мат. Зато остальное... Такое ощущение, что переводили девочки-курсистки из Смольного.
Вот только один перл. Сцена нападения «духов» (как незатейливо зовутся местные индейцы) на караван, в котором едет Логен со своей протеже:
«Стрелы порхали вниз, нежно как бабочки, падали среди коров, и те фырчали своё неудовольствие, некоторые в перьях и окровавленные. Они несчастно толкались… Немногие не получили порезов или царапин, и ни одного, кто вскочил бы, услышав волчий вой, до конца их жизни. Он вполз на карачки…».
Извините за столь обширную цитату, но литературный уровень виден по ней даже лучше. В общем – книга написана не то чтобы зря, но явно не в этом цикле. Перевод довольно неудачный. А Девятипалый именно что приплетён к сюжету белыми нитками. Если пропустили или пропустите «Красную страну» - ничего не потеряли и не потеряете. Начать читать её можно по ссылке в названии, но...
Читать или не читать – это решайте сами.
- ПроЧтение: а у вас какое мнение о "Красной стране" и о творчестве Аберкромби в целом? Михаил Про написал мне в ВК, а вы можете написать в комментариях, обсудим.