Когда возникает необходимость строить отрицательные предложения, изучающие немецкий сталкиваются с определёнными трудностями, связанными с месторасположением частицы nicht в предложении.
В этой статье расправимся со всеми сложностями и научимся правильно употреблять nicht.
Вскоре на моем канале планируются отдельные статьи о kein и о сравнении nicht/kein.
Что отрицается в предложении?
Перед тем как строить отрицательное предложение на немецком языке, невольно приходится уточнять, что именно в предложении отрицается. Сравните:
Ich spiele Tennis nicht. - Я ее играю в теннис.
Ich spiele nicht Tennis. - Я играю не в теннис. Далее просится продолжение: ..., sondern Tischtennis. - ...а в настольный теннис. Но в контексте вполне возможно употребление и без продолжения, например, если это говорит обиженный ребенок, который хочет всё отрицать: Was spielst du, Tennis? - Ich spiele nicht Tennis! - Dann Volleyball? - Nicht Volleyball.
В большинстве случаев будет отрицаться глагол, т.е. в аналогичном русском предложении будет стоять не перед глаголом:
Er schreibt mir nicht. - Он мне не пишет.
Wir gehen heute ins Kino nicht. - Мы не идём сегодня в кино.
Обратите внимание на положение nicht в предложении: в русском языке не перед глаголом, а в немецком - в конце предложения.
Если же глаголов несколько, то nicht будет ставиться на предпоследнем смысловом месте, т.е. перед последним (последними) неспрягаемыми глаголами или отделяемыми приставками или причастиями. Сравните:
Ich habe heute mit ihr nicht gesprochen. - Я сегодня с ней не разговаривал. Nicht на предпоследнем месте перед причастием.
Du darfst nachts nicht spazieren gehen. - По ночам тебе не разрешают гулять. Nicht на предпоследнем месте перед двумя инфинитивами (неспрягаемые глаголы в предложении, зависят от основного глагола).
Mach bitte das Fenster nicht auf! - Не открывай окно, пожалуйста! Nicht на предпоследнем месте перед отделяемой приставкой.
Однако не стоит забывать о ситуациях, когда отрицается не глагол, а нечто другое в преддожении. В этом случае nicht будет стоять прямо перед отрицаемым словом, сравните:
Er heißt nicht Peter. - Его зовут не Петер. (Т.е. вообще его как-то зовут, поэтому nicht в конце ставить будет неверным, но не Петер, поэтому nicht Peter и никак иначе.)
Sie ist nicht dick. - Она не толстая. (Nicht в конце отрицало бы её существование и потому оказалось бы бессмысленным.)
Wir treffen uns nicht um 17 Uhr. - Мы встречаемся не в 17часов. (Т.е. вообще встречаемся как договаривались, но в другое время, как и договаривались на другое, кто-то просто напутал. Nicht в конце означало бы, что мы договаривались на 17 часов, но встреча отменяется - Wir treffen uns um 17 Uhr nicht.)
Что в русском, что в немецком отрицательная частица стоит перед отрицаемым словом. Потренируемся!
Упражнения
Для начала предлагаю вам предложения, в которых nicht может стоять как перед второстепенным членом предложения, так и в конце предложения, отрицая глагол. Задание: проговорите оба варианта отрицательных предложений, но обязательно продумывая контекст, в каком случае что именно отрицается:
0. Wir gehen ins Kino. - Wir gehen ins Kino nicht (=мы не идем в кино). Wir gehen nicht ins Kino (=мы идем куда-то, но не в кино).
1. Fährst du nach Deutschland?
2. Er geht ins Büro.
3. Wir können heute telefonieren.
4. Ich darf zur Party gehen.
5. Ich habe mit dem Lehrer gesprochen.
Ответы на это и все последующие упражнения ищите в самом конце статьи.
Следующее упражнение. Даны утвердительные предложения, где в отрицательном варианте отрицается нечто конкретное - либо глагол (тогда nicht в конце, на последнем или предпоследнем смысловом месте), либо нечто другое (тогда nicht прямо перед отрицаемым словом). Вставьте в предложения nicht на правильное место:
1. Ich lese gern.
2. Meine Freunde sind dumm.
3. Ich kann leider schwimmen.
4. Bist du glücklich?
5. Bernd klettert so gut wie Sigrid.
6. Ich lerne ganz schlecht. Ich mache Hausaufgaben. (вставьте nicht во второе предложение)
7. Möchtest du denn mitkommen?
И заключительное предложение - на перевод с частицей nicht (не забудьте ее правильно расположить!):
1. Я не играю каждый день на компьютере.
2. К сожалению, мы не можем прийти.
3. Я не люблю кататься на лыжах. (через gern)
4. Сегодня я не еду в офис.
5. Меня зовут не Сильвия.
Спасибо, что читаете мои статьи! Лайк, комментарии, репост, подписка очень приветствуются!
Ответы:
Nicht в контексте:
1. Fährst du nach Deutschland nicht? - Планировал, но не едешь. Fährst du nicht nach Deutschland? - Едешь, но не в Германию.
2. Er geht ins Büro nicht. - Должен был, но не идет. Er geht nicht ins Büro. - Идет, но не в офис.
3. Wir können heute nicht telefonieren. - Мы не сможем созвониться. Wir können nicht heute telefonieren. - Созвонимся, но не сегодня.
4. Ich darf zur Party nicht gehen. - Мне вообще не разрешили. Ich darf nicht zur Party gehen. - Разрешили, но не на вечеринку.
5. Ich habe mit dem Lehrer nicht gesprochen. - Я не говорил с учителем. Ich habe nicht mit dem Lehrer gesprochen. - Говорил, но не с учителем.
Nicht на правильном месте:
1. Ich lese nicht gern.
2. Meine Freunde sind nicht dumm.
3. Ich kann leider nicht schwimmen.
4. Bist du nicht glücklich?
5. Bernd klettert nicht so gut wie Sigrid.
6. Ich lerne ganz schlecht. Ich mache Hausaufgaben nicht.
7. Möchtest du denn nicht mitkommen?
Перевод:
1. Ich spiele jeden Tag am Computer nicht. Допускается Ich spiele nicht jeden Tag am Computer, если вы трактуете, что играете, но не каждый день (в контексте русский может сказать строгим тоном "я не играю...", а подразумевать "не каждый день"; немец в таком случае сразу скажет "nicht jeden Tag").
2. Leider können wir nicht kommen.
3. Ich fahre nicht gern Schi.
4. Heute fahre ich ins Büro nicht.
5. Ich heiße nicht Sylvia.