Простое предложение: базовый порядок слов
В простом ивритском предложении подлежащее находится, как правило, перед предикативной частью:
Подлежащее+глагол
Подлежащее+прилагательное
Подлежащее+наречие
Примеры:
Однако в ряде случаев порядок слов может быть изменен.
Простейшие предложения: «Я – Тарзан, ты – Джейн»
· Шаблон יורם עייף [йорам айеф] – Йорам устал.
Для предложений типа «Йорам – уставший, фалафель - холодный» и т.д. в иврите обычно забывают о том, что бывают глаголы:
Как альтернатива, особенно после длинноописанного субъекта, как, например, כל הפלפלים האלה [коль hа-фалафэлим hа-эле] «все эти фалафели», в иврите на место потенциального глагола-связки часто вставляется местоименная частица הוא, היא, הם, הן [hу, hи, hэм hэн] «он, она, они (м.р.), они (ж.р.)». Какую из них выбрать? Элементарно, Ватсон – посмотри, на субъект. Мужского он рода или женского? Во множественном или единственном числе?
В данном случае вставленные местоимения иногда могут называть «частицей существования», что подчеркивает то, что они в таких предложениях вышли на замену глаголу-связке. А вообще, еще раз подчеркну, что по сути это личные местоимения.
Сегодняшние слова:
Читатель может заметить, что в предложениях попадаются всякие дополнительные части, которые вроде как и непонятно откуда взялись. הפלפלים например. О таких штуках разговор будет позднее. А конкретно тут в примере с фалафелями – это определенный артикль :)
Еще дополнение. О транскрипции. Звуки иврита по большей части похожи на русские, но есть и ряд отличий. Рекомендую ознакомиться с фонетикой и алфавитом, хотя бы потому, что пишется все справа налево. Приведенная мной транскрипция приблизительна и кой-чего не отражает. Например “h” – если его вообще не произносить то ничего страшного не произойдет. Но если по-честному – то это слабый-слабый звук «х», больше похожий на выдох. Ударение в транскрипции выделено жирным шрифтом. Удачи! !בהצלחה [Бэ-hацлаха!]