Найти тему
МИР ВОКРУГ НАС

Как беременная женщина мешала спуститься с небес (мифология индейцев Южной Америки)

В давние-давние времена люди варао не жили на этой земле. Тут не было ни одного варао. Наши предки жили на облаках. Там, наверху, на облаках жили два очень известных, могущественных «висирату» – шамана. Одного звали Аулала, его приятеля – Этоаре. Каждый был главой своей семьи и каждый жил в своём доме. По утрам они приплывали друг к другу, чтобы рассказать свои сны. Однажды, выйдя из каноэ, Этоаре сказал:

– А, ма уароту [обращение к другу, собеседнику]! У нас совсем нечего есть. Мы не можем поймать ни «осибу» (рыба Piaractus brachypomus), ни подстрелить «куамара» (зверёк агути Dasyprocta aguti), ни «теко» (зверёк пака, Cuniculus paca). Даже раздобыть плодов пальмы мориче не можем.

Там, наверху, уже не осталось даже пальм мориче. Люди ели только горький маниок, без всего.

– Что ты видел во сне?

– А, ма уароту! – ответил Аулала. – Во сне я видел, что под нашим миром есть другой. Такой же, как и этот, в котором живём мы. Под нашим миром есть другой мир. Точно, там есть другой мир.

Пока они так разговаривали, прилетела птицы «кери» (птица большая питанга, Pitangus sulphuratus), очень большая «кери», и уселась на лист пальмы «марака». Увидев её, Аулала сказал:

– Ма уароту, давай убьём эту птицу. У нас совсем нет мяса. Этоаре взял лук, вложил стрелу в тетиву, прицелился в птичку и выстрелил. Стрела пролетела мимо, улетела дальше вверх и затем куда-то упала. Тогда Этоаре выстрелил второй раз и убил птицу. Оба приготовили её и съели. После еды Этоаре сказал:

– Ладно, поплыву я к себе домой.

И уплыл. Этоаре горестно говорил:

– Я потерял одну стрелу. Такая хорошая стрела для охоты на птиц была.

И отправился её искать. Он ходил до тех пор, пока не нашёл свою стрелу. Она полностью вошла в землю. Так, что её не было видно. Этоаре принялся выкапывать стрелу, но когда дотронулся до неё, та ушла глубоко в почву. Проткнула её насквозь, вышла с этой стороны и упала на эту землю. Превратилась в дерево.

У Этоаре была сестра, уже старая. Он сказал ей:

– Сестра, я потерял стрелу. Она упала вниз… Сплети мне верёвку. Я хочу спуститься за ней. Так сказал Этоаре своей сестре. Женщина принялась плести веревку. Когда закончила, сбросила верёвку вниз, сюда на землю, чтобы проверить. Но она не достала земли, была слишком короткой. Женщина продолжила плести. Наконец веревка стала такой длинной, что достигла этой земли. На рассвете, когда уже достаточно рассвело, Этоаре бросил конец верёвки вниз и сказал сестре:

– Сестра, я спущусь вниз за моей стрелой.

Он спустился вниз и увидел, что на этой земле много разной пищи. Захватив с собой рыбу, Этоаре вернулся обратно наверх. Пришёл Аулала, который первым рассказал о земле внизу, но который так и остался наверху. Пришли все варао. Перед ними поставили еду, которую Этоаре принёс снизу, и они поели.

– Ага! – сказал Аулала. – Ты тут радуешься, а обо мне забыл. Ты ешь рыбу! Где ты её раздобыл?

– Я её поймал внизу! Мы все туда пойдём. Оставим эту нашу землю и спустимся туда… Да, мы оставим нашу землю!

Так сказал Этоаре, Наш Дедушка. Все захотели идти вниз. Про запас с собой они взяли клубни маниока и начали спускаться. Этоаре, который Наш Дедушка, был первым, кто спустился на эту землю. Он стал нашим первым предком здесь.

Когда спустилась уже половина варао, дыра вдруг оказалась закрытой. Одна беременная женщина попыталась протиснуться в неё и застряла. К тому моменту вниз спустилось уже много варао. Но половина так и осталась наверху. Половина варао, которые остались наверху, сильно расстроились. Они говорили:

– Мы видели столько еды внизу… а теперь вот эта дыра…Ничего не вышло…Кто виноват? Это всё из-за той беременной!

И все принялись давить и проталкивать застрявшую в дыре женщину. Они пытались освободить проход, которая та закрыла собой. Они поссорились с нами из-за того, что мы разделились. Там, наверху, живут «хебу» [духи]. Наш Дедушка тоже превратился в «хебу» здесь. Половина варао поссорилась с нами из-за того, что не смогли спуститься на эту землю. Вот так.

Перевод: А.К. Шляхтинский

Этнограф и исследователь