Об этой книге очень много говорили. Ее ждали (по большей части в надежде узнать разгадку некоторых тайн американской истории). Ее мгновенно раскупали в США и за рубежом. О ней и с ней ожесточенно спорили.
И подобный ажиотаж не был удивительным. Последний из братьев Кеннеди, политик, художник, детский писатель, он во многом достиг большего, чем его старшие братья. Он не стал президентом, зато заслужил звание "Великого законодателя века". Его именем назван Институт Сената США, который и создавался по его инициативе -- потому что мало хотеть стать политиком и законодателем, мало стать сенатором, надо еще и уметь им быть.
В США мемуары Кеннеди 13 недель находились в списке бестселлеров газеты "Нью-Йорк Таймс", и надо сказать, что для двадцать первого века это очень много. Перевод мемуаров на русский язык тоже стал событием.
О чем же поведал в своей книге сенатор? Начать стоит с того, что никаких страшных тайн Кеннеди не открыл, хотя его мемуары и поражают искренностью. О том же, о чем он говорить не хотел, сенатор не написал ни слова. Вместо этого Кеннеди рассказал о своей семье, о системе воспитания, об идеалах, об учебе и работе...
О работе Эдвард Кеннеди писал особенно много, и эти главы стоит прочесть всем нашим политикам, чтобы понять, зачем политик идет на выборы, и ради кого и чего он должен трудиться. А еще для того, чтобы усвоить важный урок. Он заключается в том, что надо уметь слушать не только тех, с кем ты согласен, но и тех, чьи взгляды ты не разделяешь. И не только слушать, но и договариваться. Не закрывая глаза на различия в убеждениях, уметь находить общее, а, найдя это, работать вместе на благо общества. Хотя сенатор Кеннеди был демократом и либералом, он великолепно умел находить общий язык с самым консервативными республиканцами. И умел вместе с ними работать. К сожалению, в наше время люди сплошь и рядом принимают за принципиальность обычное неумение вести диалог.
А еще мемуары Кеннеди полны удивительных и, временами, трогательных подробностей из жизни его семьи. К примеру, вопрос с его именем. Еще школьницей я размышляла, как повезло Эдварду Кеннеди, что его не назвали в честь Джорджа Вашингтона (он родился ровно через 200 лет после первого президента США). И вот оказывается, что такая опасность действительно была. Джон Кеннеди в качестве крестного отца младшего брата упорно предлагал назвать его Джорджем Вашингтоном Кеннеди. Родители отказались и назвали новорожденного в честь своего секретаря и друга семьи — Эдвардом Муром Кеннеди. В результате, благополучно увернувшись от Джорджа Вашингтона (представьте, какие возможности для уколов это имя давало бы для политических противников сенатора), Кеннеди на конфирмации вляпался в Томаса Мора и стал Эдвардом Томасом Муром Кеннеди. Видимо, это была судьба, особенно если вспомнить, что святой Томас Мор считается покровителем политиков.
"Так что же, — спросите вы, — мемуары Кеннеди — это идеал, и у этой книги нет недостатков?". К сожалению, есть. И главный недостаток книги ее перевод.
Увы, переводчик мемуаров Арам Яврумян допустил слишком много небрежности в работе. Прежде всего он изменил название мемуаров. Как видите, в русском переводе мемуары называются "Один за всех", хотя их настоящее название "True compass" — "Верный компас". Я могу догадываться, почему переводчик и издатели так поступили, но все же у американских политиков не возникают ассоциации с романом Дюма. Да и посвящение к книге объясняет ее название: "Посвящается Вики [вторая жена сенатора], моему самому надежному компасу в этом плавании". И эпиграф из "Ромео и Джульетты" Шекспира:
Моя, как море, безгранична нежность
И глубока любовь... ведь обе — бесконечны.
Эти нежность и любовь чувствуются во всей книге. Любовь к семье. Любовь к стране. Любовь к людям. Любовь к морю... Но, изменив название мемуаров, переводчик словно бы не заметил этого.
Другим недостатком перевода является его язык. Мемуары Кеннеди написаны простым и ясным языком, но не простонародным, на который все время сбивается автор перевода. К тому же переводчик явно недостаточно знает американские реалии и даже не удосужился посмотреть, а как переводили некоторые понятия его предшественники. В результат на свет появились очень странные ляпы. Так название одной из яхт семейства Кеннеди в 1930-е годы он перевел как "Еще по одной" (неужели еще по одной рюмке?!). А надо было перевести не "Еще по одной" , а "Еще один". В семье родился девятый ребенок — Эдвард, и новую яхту назвали в честь него. А старая называлась "Нас десять" (в смысле, родители и восемь детей). А вот мемуары матери сенатора Роуз Кеннеди "Time to Remember" он перевел как "Достопамятные времена". И такого ошибок много...
И все же мемуары Кеннеди стоит читать. Как и его книгу для детей, которая на русский язык не переведена. Эти книги стоит читать, потому что они пробуждают мысль и желание действовать на благо общества. А для всех нас именно это и нужно.
© Юлия Р. Белова
-------------------------------
А теперь несколько фотографий:
© Юлия Р. Белова
Путеводитель по каналу. Часть 1: Исторические заметки, Музыка и танцы, Читая Дюма — а как там по истории?, Читая Дюма — почему они так поступили?, Повесть А. Говорова "Последние Каролинги"
Путеводитель по каналу. Часть 2: Книги, писатели, поэты и драматурги, О чтении, Читая Стругацких, Мифология... фэнтези... научная фантастика, США и Кеннеди, Мои художественные произведения, Отзывы на мои художественные произведения, Истории из жизни, Рукоделие, конструкторы и прочие развлечения, Фоторепортажи
Путеводитель по каналу. Часть 3: Видео, О кино, телевидении, сериалах и радио, Галереи
Я на Автор.Тудей Регистрируйтесь, читайте, не забывайте ставить лайки и вносить книги в свои библиотеки